您当前的位置:中国亲子品牌网资讯正文

疫情之下socialdistancing不只是让你坚持间隔

放大字体  缩小字体 时间:2020-03-28 13:56:49  阅读:797+ 来源:参考消息 作者:责任编辑NO。杜一帆0322

国际卫生组织承认新冠肺炎“大盛行”以来,全球多国疫情敏捷恶化。在这种严峻形势下,我国的抗疫经历遭到广泛认可和学习,其间很重要的一条便是social distancing。耶鲁大学的尼古拉斯·克里斯塔基斯征引相关研究结果称,我国严厉的social distancing办法使新冠肺炎“感染率”(reproductive rate)从1人感染3.8人下降到0.32人。其原理在于,social distancing可防止感染者与健康人群密切触摸,然后堵截潜在的感染链(involves breaking potential chains of transmission by preventing infected people from coming in close contact with healthy ones)。

因而,国际各个疫区的卫生部门官员都在主张推广social distancing来阻挠疫情分散。乍看上去,这个词深入浅出,一望而知,意思便是“人与人之间坚持满足远的间隔以便冠状病毒——或许任何一种病原体——无法从一个人身上传给另一个人”(people stay far enough away from each other so that the coronavirus – or any pathogen – cannot spread from one person to another)。但是,若要精确精练地翻译这个词,好像“一言难尽”。

美国疾控中心表明,social distancing便是“远离人群集合场合、与别人坚持2米间隔——大约相当于一个身长”(staying away from mass gatherings and keeping a distance of 6 feet or 2 meters – about one body length – away from other people)。可见,social distancing有两层意义,一是避开校园、单位、商场和影院等全部人员密布场所,二是在不得已外出时与人坚持安全间隔。

例如,美国国家过敏症和感染病研究所所长安东尼·福西对福克斯新闻频道记者说:“别去人多的当地,稳重搭乘飞机长途旅行,千万别坐邮轮……现在要做的是social distancing。”

这个意义上的social distancing实际上的意思便是“社会阻隔”——我们尽量与世隔绝,防止人群集合。从罢工停课歇业到全面封城,意图都是强制推广这样的social distancing。

Social distancing的第二层意义触及更多的细节——只需周围有人就“敬而远之”,以防飞沫传达疾病。日前,一名意大利男人为防新冠病毒在腰间“穿”了一个半径1米的大圆盘出门,让人看了既好笑又心酸。这种景象的social distancing则是“坚持安全间隔”。

Social distancing表达的“阻隔”有别于isolation和quarantine。Social distancing是政府采纳的预防办法,面向所有人;isolation针对现已感染或据信现已感染了感染病的人,让他们住在阻隔病房由专门的医务人员关照照料;quarantine针对触摸过感染者但自身没有发病的人,让他们阻隔调查一段时间,能够会集阻隔也能够居家self-quarantine(自我阻隔)。