您当前的位置:中国亲子品牌网资讯正文

英语译站脚踏两只船用英语怎么说

放大字体  缩小字体 时间:2020-01-18 18:40:00  阅读:1401+ 来源:中国日报网 作者:责任编辑NO。蔡彩根0465

“脚踏两只船”,中文俗话,字面意思是“have one’s feet in two boats”,比方跟不同阵营的两方面都坚持联系(to be connected to two groups with opposing interests),可翻译为“have a foot in both camps”。

现在,“脚踏两只船”一般用来描述戏弄别人爱情、一起保持多段爱情联系(have more than one romantic relationship at a time)的行为,含有贬义,与英语“two-time”意思附近,表明“deceive or be unfaithful to (a lover or spouse)”。

例句:

当我发现他脚踏两只船后,就和他分手了。

I ended the relationship when I found out he was two-timing me.

你确认他没有脚踏两只船?

Are you sure he is not two-timing you?